این حکایت از کتاب مرزبان نامه می باشد، مرزبان نامه کتابی به شیوه کلیه و دمنه، و به نثر فنّی و مصنوع است که نوشته مرزبان بن رستم است که او آن را در اصل به زبان مازندرانی کهن نوشته بوده، اما بعدها سعدالدّین وَراوینی این کتاب را در قرن ششم به فارسی دری بازنویسی کرده است.
ششمین قسمت سریال «شهرک کلیله و دمنه» به کارگردانی مرضیه برومند و تهیهکنندگی سیدمصطفی احمدی امروز به صورت اختصاصی در فیلمنت پخش میشود.
نام مرضیه برومند همیشه خاطره برنامه های عروسکی را برای چند نسل زنده می کند؛ «الو! الو! من جوجوام»، «خونه مادربزرگه»، «مدرسه موش ها»، «قصههای تابهتا» و… حالا بعد از مدت ها، کار عروسکی جدید او با نام «شهرک کلیله و دمنه» از پلتفرم فیلم نت در اختیار مخاطبین قرار گرفته است. این سریال عروسکی هم مانند مجموعه «مهمونی» ساخته ایرج طهماسب، گروه سنی مخاطب خود را بزرگسالان معرفی کرده است.
یک مقام صداوسیما اعلام کرد با پخش سریال «کلیله و دمنه» به دلیل «ملاحظات جدی محتوایی» موافقت نشده است.
مرضیه برومند، با انتشار بخشی از سریال عروسکی «کلیله و دمنه» در صفحه اینستاگرامش با هشتگِ آبادان از مشمول سانسورشدن شخصیت جناب غال به علت کنایه به بسازبفروشها نوشت.
کلیله و دمنه کتابی است از اصل هندی که در دوران ساسانی به فارسی میانه ترجمه شد، کلیله و دمنه کتابی پندآمیز است که در آن حکایت های گوناگون (بیشتر از زبان حیوانات) نقل شده است.
چند نمونه حکایت کوتاه از کلیله و دمنه برایتان گردآوری شده که شامل داستان و حکایتهایی به نثر قدیم است که در کتاب کلیله و دمنه آمده و برای کودکان و بزرگسالان جذاب و خواندنی است.
انیمیشن بلند
حجتالاسلام والمسلمین محیالدین بهرام محمدیان؛ رئیس سازمان پژوهش و برنامهریزی آموزشی با اشاره به تغییر ذائقه مخاطبان امروز آموزش و پرورش اظهار کرد: «حالا دیگر نمیشود دروس نوستالژیک چون «کلیله و دمنه» و «حسنک کجایی» را دوباره وارد برنامه درسی کرد؛ زیرا کودکی که «تام و جری» ببیند دیگر کلیله و دمنه برایش جذاب نیست. امروز کمپانیهای بزرگ انیمیشن سازی دنیا برای کودکان تولید محتوا میکنند.»