تاکید صالحی بر ارتباط فرهنگی ایران و ایتالیا/ گرامیداشت افشین یدالهی در نمایشگاه کتاب
سه کتاب ادبیات ایتالیایی روز جمعه (15 اردیبهشت) با حضور سیدعباس صالحی رئیس سیاُمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران رونمایی شد.
سیدعباس صالحی، رئیس سیاُمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران در مراسم رونمایی از سه کتاب «گزیده کتابشناسی ایران در ایتالیا»، «آثار ادبی ایتالیایی در ایران» و «روابط فرهنگی ایران و ایتالیا» در سالن بینالملل نمایشگاه کتاب تهران گفت: «ترجمه و سفر، دو یار ارتباط فرهنگی میان ملتها هستند و ملتها از طریق سفر و گردشگری و ترجمه با یکدیگر ارتباط برقرار میکنند.»
صالحی افزود: «ارتباط فرهنگی میان ایران و ایتالیا از دوران باستان و از طریق سفرنامهها و ترجمهها آغاز شده است. آثار بسیاری از ایرانیان از طریق نسخههای خطی از جمله کتابهای ابن سینا و در حال حاضر با ادبیات معاصر به زبان ایتالیایی انتقال یافته است. همچنین در صدسال اخیر ایرانیان با بخشهای قابل توجهی از ترجمهی آثار ایتالیایی روبرو بودهاند.»
افشین یدالهی از سفیران فرهنگی ایران بود
او در تاثیر آثار نویسندگان ایتالیایی در ایران گفت: «لیست بلند بالایی از آثار نویسندگان ایتالیایی در حوزههای زبانشناسی، جامعهشناسی، رمان، نمایشنامه، علوم انسانی، هنر، معماری، زبان، اسطوره و فلسفه ترجمه شده است. تمامی اتفاقات صدسال گذشته میان ایران و ایتالیا منجر به شناخت فرهنگهای دو طرف شده است و این امر نشان از جامعه فرهنگدوست و فرهنگخواه ایرانی برای ارتباط با فرهنگ ایتالیایی دارد.»
صالحی تصریح کرد: «امیدواریم اتفاقات اخیر نظیر ترجمه آثار این دو کشور و حضور ایتالیا به عنوان مهمان ویژه نمایشگاه روابط فرهنگی میان دو کشور را مستحکمتر از قبل کند.»
در ادامهی نشست، سیدعباس صالحی با گرامیداشت یاد افشین یداللهی گفت: «بسیار متاسف هستم که قرار بود با افشین باشیم و حالا از افشین صحبت میکنیم. او از سفیران فرهنگی ایران بود و بهخوبی داشتههای ایران را به فرهنگهای دیگر منتقل میکرد.»
او ادامه داد: «عزیزانی که در انتقال آثار افشین به زبانهای دیگر کوشا بودند این حس را دارند که قلم افشین غنای این فرهنگ را منتقل میکند.»
ترجمه ادبیات فارسی به ایتالیایی از دوران قرون وسطی
کارلو چروتی، رایزن سفارت ایتالیا در ایران نیز در این نشست گفت: «آثار ادبیات فارسی از قرون وسطی به ایتالیایی ترجمه شده است.»
چروتی افزود: «امسال سومین حضور ایتالیا در نمایشگاه تهران است و در دور گذشته با پیشنهاد سیدعباس صالحی، ایتالیا به عنوان میهمان ویژه امسال برگزیده شد و طی یک سال گذشته تلاش داشتهایم هر ماه با برگزاری نشستها و کارگاههایی خود را برای این نمایشگاه آماده سازیم و امیدواریم این فعالیتها در آینده ادامه یابد.»
او خاطرنشان کرد: «قراردادهایی که امسال در غرفه ایتالیا در نمایشگاه تهران میان ناشران ایرانی و ایتالیایی بسته شد، شروع مناسبی برای آغاز ارتباطات مجدد میان ایران و ایتالیا خواهد بود.»
علاقه به فرهنگ ایران در میان ایتالیاییها موج میزند
رایزن سابق ایران در ایتالیا نیز در این مراسم گفت: «ارتباط میان ایران و ایتالیا نه تنها در صدسال گذشته بلکه از دوران باستان آغاز شده و از همان دوران فرهنگ و تمدن ایرانی به ایتالیا انتقال یافته است.»
قربانعلی پورمرجان در تاکید سخنان صالحی افزود: «نسخههای خطی و ترجمه دو عامل اصلی برای انتقال فرهنگ میان دو ملت بوده است.»
پورمرجان در مورد فعالیتهای ایرانشناسی در ایتالیا گفت: «عشق و علاقه به شناخت فرهنگ ایرانیان در میان ایتالیاییها کاملا مشهود است و در همین راستا گروهی در ایتالیا با عضویت 250 نفر مسئولیت ترویج و تحقیق فرهنگ ایرانی در ایتالیا را دارند و بیش از 50 سال در این زمینه فعال هستند.»
ایران، مهمان ویژه نمایشگاه بینالمللی کتاب بولونیا
شهرامنیا، قائممقام سیاُمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران نیز در این نشست گفت: «تلاش ما بر این بوده است که ارتباط میان ایران و ایتالیا تنها محدود به چند روز نمایشگاه نباشد و به صورت مستمر این اتفاق رخ دهد و تبدیل به مسیری ادامهدار برای ترویج فرهنگ میان دو کشور باشد. امیدواریم سه کتاب اخیر قدمهای مناسبی در جهت شناسایی فرهنگ میان دو ملت باشد.»
او با اشاره به حضور ایتالیا به عنوان مهمان ویژه در ایران گفت: «امیدواریم با مذاکراتی که میان مسئولان ایتالیایی انجام گرفته ایران در سال 2020 به عنوان مهمان ویژه نمایشگاه بینالمللی کتاب بولونیا حضور یابد و طی سه سال آینده به بهانه تامین روابط، برنامهها و کارگاهها و رویدادهای بیشتری میان دو کشور برگزار شود.»
کارولین کراست، مترجم آثار افشین یداللهی به زبان انگلیسی در ادامه این نشست گفت: «کار کردن با افشین به واسطه حرفهای بودنش بسیار لذت بخش بود. افشین یدالهی طی دو سالی که میشناختم بسیار زحمت میکشید و خیلی سختکوش بود. صبح زود کارش شروع میشد و تا دیروقت تمام نمیشد.»
او ادامه داد: «افشین به کارها و برنامههای کاریاش ارزش میگذاشت و بسیار دقیق بود. انسان وقتی کسی را از دست میدهد تلاش میکند او را جستجو کند به رغم اینکه میداند نیست.»
منبع: خبرآنلاین
27