ترجمههای تازه مهدی غبرایی در راه بازار
مهدی غبرایی خبر از ترجمه تازه یکی از کتاب های هاروکی موراکامی داد.
به گزارش خبر فوری و به نقل از ایسنا، مهدی غبرایی درباره ترجمههای جدید خود گفت: کتاب سهجلدی «1Q84» هاروکی موراکامی را تازه ترجمه کردهام. این کتاب مراحل نهایی خود را طی میکند، حروفچینی دو جلد را خواندهام که بعد وارد مرحله صدور مجوز و داستانهای غمانگیز شود. ترجمه این کتاب را به نشر نیکا وابسته به انتشارات جیحون سپردهام.
او درباره موضوع کتاب «1Q84» بیان کرد: این کتاب ماجرای دختری است که درصدد انتقام از مردانی است که زنهای خود و گاه دیگران را مورد اذیت و آزار قرار میدهند. این دختر با کمک بیوهزنی که دخترش مورد آزار و اذیت قرار گرفته است، درصدد قتل آنها برمیآیند.
او با بیان اینکه ترجمه رمان «چوب نروژی» از موراکامی نیز مهرماه منتشر خواهد شد، درباره داستان این کتاب گفت: این کتاب درباره داستان دختر و پسری است که در دوره دانشگاه عاشق هم میشوند اما دختر گرفتار بیماری روانی شده و در بیمارستان بستری میشود، که این عشق بیفرجام میماند.
این مترجم با بیان اینکه هر دو این کتابها تم عاشقانهای دارند، اظهار کرد: به کتاب «1Q84» صبغه جنایی اضافه شده اما کتاب «چوب نروژی» عاشقانه خالص است. میتوان گفت رمان «چوب نروژی» از سرراستترین رمانهای موراکامی است و از عجایب رایج در کتابهای او و رئالیسم جادویی که در کتابهایش استفاده میکند، خبری نیست. در واقع او خواسته تجربه تازهای انجام دهد و بگوید من میتوانم رمان کلاسیک مدرن هم بنویسم.
غبرایی با اشاره به ترجمه خود از کتابهای «آلیس در سرزمین عجایب» لوئیس کارول و «سنگ صبور» عتیق رحیمی نیز گفت: موضوع کتاب «آلیس در سرزمین عجایب» مشخص است؛ آلیس وارد گودال خرگوش میشود که در آنجا اتفاقاتی خلاف منطق معمولی رخ میدهد. تقریبا همه ما فیلم این کتاب را دیدهایم، همچنین این کتاب چندین بار به فارسی ترجمه شده است و من سعی کردهام ایرادهای ترجمههای قبلی را رفع کنم، اما ترجمه من از این کتاب را با ایرادهای مسخره نگه داشتهاند و مجوز چاپ کتاب را نمیدهند. کتاب «سنگ صبور» نوشته عتیق رحیمی هم درباره مصائب زنی در جریان تسلط طالبان در افغانستان است که فکر میکنم همه فیلم آن را دیده باشند.
33